ESPERANTO - ITALIANO
(EO) Pri la kunlaborado inter mi kaj la muzikgrupo Rêverie, bonvolu legi la artikolojn listigitajn en la paĝo:
(IT) Relativamente alla collaborazione tra me e il gruppo musicale Rêverie, vogliate leggere gli articoli elencati nella pagina:
www.ipernity.com/doc/28233/album/77682
[???ESPERANTO???]
Send a message
Search for members

Salvatore says:
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana) replies:
:-)
[???ESPERANTO???]
Lodchjo (the vampire)pro says:
(eĉ se vi ne fotis - negrave)
Anĉjo PacHorano (Andrea Fontana) says:
Nu, en la itala "culo" (elparolu: "kulo") signifas "pugo", do "kula foto" estas tre ambigua frazo...
:-D
Mia amiko, tre konata itala esperantisto, diras ke, fronte al ne-esperantista itala publiko, li spertis la ambiguecon kaj rid-ig-econ de similaj vortoj, kiam li ekzemple provis esperantlingve diri: "Mi estas maldikulo". Fakte, en la itala, "mal di culo" (elparolu ĝuste kiel "maldikulo") signifas "pug-doloro"...
Ha ha ha!
:-D
Ĉu vi scias ke ekzistas, en EO, porjunula neologismo sufiĉe konata kaj uzata, kiu celas traduki ĝuste "cool"? Temas pri la vorto "mojosa", kiu estas la mallongigo de la vortoj Moderna, Juna, kaj Stila -> MJSa...
[???ESPERANTO???]