| april 2008 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sun | mon | tue | wed | thu | fri | sat | ||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | ||
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | ||
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ||
| 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
pourquoi ?
si nous ne devons pas danser · pourquoi les jambes ?
si nous ne pouvons pas rêver · pourquoi les étoiles dans notre sommeil ?
si nous ne sentons pas de melodies · pourquoi les oreilles ?
si nous ne plongeons pas dans les couleurs · pourquoi les yeux ?
si nous n'avons pas le droit de tomber · pourquoi marcher ?
...
si tu n'es pas · pourquoi j'existe ?
why
if we're not supposed to dance · why legs ?
if we can't dream · why stars in our sleep ?
if we don't feel the melody · why ears ?
if we don't dive into colours · why eyes ?
if we're not allowed to fall · why walk ?
...
if you're not · why do i exist ?
wozu
wenn wir nicht tanzen sollen · wozu beine ?
wenn wir nicht träumen können · wozu sterne in unserem schlaf ?
wenn wir die melodie nicht fühlen · wozu ohren ?
wenn wir nicht in farben tauchen · wozu augen ?
wenn wir nicht fallen dürfen · wozu gehen ?
...
wenn du nicht bist · wozu existiere ich ?
pentru ce
dacä nu trebuim sä dansäm · pentru ce picioare ?
dacä nu putem visa · pentru ce stelele in somnul nostru ?
dacä nu simtim melodia · pentru ce urechi ?
dacä nu ne scufundäm in culori · pentru ce ochi ?
dacä nu avem voie sä cädem · pentru ce mergem ?
...
dacä nu esti · pentru ce exist ?
perché?
se non dobbiamo ballare - perché le gambe?
se non possiamo sognare - perché le stelle nel nostro sonno?
se non sentiamo melodie - perché le orecchie?
se non ci tuffiamo nei colori - perché gli occhi?
se non ci è permesso cadere - perché camminare?
...
se tu non sei - perché io esisto?
translated by roberto ballerini
Send a message
Search for members