Andy  Անդի Published on June 11, 2009
by Andy Անդի

Andy Անդի's blog

Browse posts
Kelkaj konjugacioj de la armena lingvo kiujn jam mi scipovas
Posted on August 3rd, 2009
11 comments (latest 2 months ago)
Aprenda idioma cubano con ''Cubano con barreras'' !
Posted on July 17, 2009
13 comments (latest 2 months ago)
Mi vizitis armenan restoracion!
Posted on July 9, 2009
13 comments (latest 4 months ago)
Muzikvideo malpermesita en Kubo
Posted on June 25, 2009
22 comments (latest 4 months ago)
Konversacilibro Esperanto-Armena
15 comments (latest 4 months ago)
Bonega reprezentado de Armenio en Eŭrovido ''Moskvo 2009''.
Posted on May 15, 2009
9 comments (latest 5 months ago)
Populara kanzono pri la kuba digno kontraŭ la prostituado
Posted on May 6, 2009
4 comments (latest 6 months ago)
Koncentriĝo de Weyler, amasmurdado preskaŭ nur konata de kubanoj
Posted on April 28, 2009
9 comments (latest 6 months ago)
Hayastan, bela kanto de Mher Kotanjan
Posted on April 27, 2009
2 comments (latest 5 months ago)

More information

This post is public
Attribution + non Commercial + share Alike
  1. Read 329 times

Konversacilibro Esperanto-Armena

Thursday June 11, 2009 at 02:20PM

ԷՍՊԵՌԱՆՏՈ-ՀԱՅԵՐԵՆ ԶՐՈՒՑԱՐԱՆ

ESPERANTO-ARMENA KONVERSACILIBRO



Parto 1 Plej ofte uzataj vortoj kaj esprimoj



Mi – ni

Ci – vi

Li, ŝi, ĝi - ili

Jes – ne

Dankon

Bonvolu

Pardonu

Saluton !

Ĝis revido !

Mi komprenas.

Mi ne komprenas.

Ĉu vi komprtenas min?

Bonvolu ripeti!

Bone – malbone

Varmege – malvarmege

Nun – baldaŭ

Multe – malmulte

Iom

Ĉu vi fumas?

Mi ne fumas.

Ես – մենք

Դու – դուք

Նա – նրանք

Այո – ոչ

Շնորհակալություն:

Խնդրեմ:

Ներեցեք:

Բարև ձեզ:

Ցտեսություն:

Հասկանում եմ:

Չեմ հասկանում:

Ինձ հասկանու՞մ եք:

Կրկնեք խնդրում եմ:

Լավ է: - Վատ է:

Շոգ է: - Ցուրտ է:

Հիմա – շուտով

Շատ – քիչ

Մի քիչ

Ծխու՞մ եք:

Չեմ ծխում:

[jes – menkh]

[du – dukh]

[na - nərankh]

[ajo – voĉ]

[ŝnorakaluthjun]

əntrem]

[nerecekh]

[barev dzez]

[cətesuthjun]

[haskanum em]

[ĉem haskanum]

[indz haskanum ekh]

[kərknekh ĥəntrum em]

[lav e – vat e]

[ŝog e – curt e]

[hima – ŝutov]

[ŝat – khiĉ]

[mi khiĉ]

[tsəĥum ekh]

[ĉem tsəĥum]

Mi volas – mi ne volas

Mi povas – mi ne povas

Mi volas trinki (manĝi).

Ĉio estas en ordo.

Via adreso

Ĉu mi povas telefoni de ĉi tie?

Kiel telefoni?

Bonvolu doni (preni).



Ĉi tie – tie

Malproksime – proksime





Ուզում եմ – չեմ ուզում

Կարող եմ – չեմ կարող

Ուզում եմ խմել (ուտել):

Ամեն ինչ կարգին է:

Ձեր հասցեն

Կարելի՞ է այստեղից զանգահարել:

Ինչպե՞ս զանգահարել:

Խնդրում եմ տվեք (վերցրեք)

Այստեղ – այնտեղ

Հեռու – մոտիկ



[uzum em – ĉem uzum]

[karoġ em – ĉem karoġ]

[uzum em ĥəmel (utel)]

[amen inĉ karkin e]

[dzer hascen]

[kareli e ajsteġic zangaharel]

[inĉpes zangaharel]

[ĥndrum em təvekh (vercrekh)]

[ajsteġ – ajnteġ]

[herru – motik]

Kiel iri al ... ?

Dekstra – maldekstra

Rekten – reen

Eniro – eliro

Mi forgesis.



Ինչպե՞ս գնալ ...

Աջ – ձախ

Ուղիղ – հետ

Մուտք – ելք

Մոռացել եմ:

[inĉpes gənal ]

[aĝ – dzaĥ]

[uġiġ – het]

[motkh – jelkh]

[morracel em]



15 Comments / add your comment?

Milokula Kato says:
Ĉu vi parolas en Esperanto? Կը խօսի՞ք Էսփերանթօ: Gy ĥosik Esperanto?
Kio estas Esperanto? Էսփերանթոն ի՞նչ է: Esperanton inĉ e?

Mi ŝercas, Andy ;-) Bonan daŭrigon!
Posted 5 months ago. ( permalink )
Andy Անդի replies:
Dankon! viaj vortoj kuraĝigas min!
Posted 5 months ago. ( permalink )
Bebson Hochfeld says:
Olim me lerneskis la Estal Armena en Rusia pro certena kauzo. Ma ...
me balde abandonis mea lernado, pro ke olu esis tro des'facila por me.
Westal Armeni pronuncas la konsonanti inverse de ta dil Estal Armeni.
Tre stranja! Me ankore hodie posedas un libro dil gramatiko por la
klasika Armena, qua sempre mokas mea manko di inteligenteso..
Posted 5 months ago. ( permalink / translate )
Andrés ... says:
Certe, tre unika kaj interesa kultura kaj evidente, LINGVO :)
Posted 5 months ago. ( permalink )
Andy Անդի replies:
Jes Andrés vi pravas! La armena estas aparta branĉo de la hindeŭropa lingvo, kvankam en la antikveco ĝi kaj la greka lingvo havis multajn komunaĵojn!
Posted 5 months ago. ( permalink )
Bebson Hochfeld says:
Ma la Greka alfabeto esas multe plu facile lernebla kam ta dil Armena.
Quankam me ne tante des'facile lernis la China ideogrami, me ne povis
bone lernar la alfabeti dil Armena e la Gruza, qui esas unika nel* mondo.
Regretindeyshe* me jame* renkontris Armeni od Gruzi en Japonia.
Posted 4 months ago. ( permalink / translate )
Milokula Kato says:
La alfabeto kiu havas "nur" 38 literojn lerneblas facile. Pli malfacila estas ekz. la araba aboco, kie preskaŭ ĉiu litero havas apartan formon depende de sia loko en la vorto: komence, meze aŭ fine. Sed ankaŭ tio lerneblas. La ĉinaj ideogramoj jen la defio.
Posted 4 months ago. ( permalink )
Milokula Kato says:
Eta rimarko pri la elparolo de Ծ ծ. En la transskribo legeblas ts, kio estas malpreciza. La orientaj armenoj (en Armenujo kaj Irano) elparolas ĝin kiel tc, tre malmola eksplodsimila sono. Mi, armeno okcidenta, elparolas ĝin kiel DZ.
Posted 4 months ago. ( permalink )
Bebson Hochfeld says:
Ho, Lala! Fakte me quik e facile par'lernis la Araba alfabeto.
Tamen la nur 38 literi dil Armena semblas a me' tre simila reciproke
ke me ne povis facile dicernar oli. E la vorti Armena ri'memorigis da me'
nula vorti korespondanta en altra Europana lingui. Des'fortuno a me!
Ma me kompris umi* CD por memorigar da me' Armena vorti dum ke
me vehas en mea Volvo. (umi* esas ne'definita artiklo plurala)
Tamen mea cerebro ankore ne bone kaptis la Armena. Do Inshallah!

Ka la Westal Armeni komprenas la Estal Armeni?
Posted 4 months ago. ( permalink / translate )
Andy Անդի replies:
Ankaŭ estis iom malfacile en la komenco ĉar multaj literoj similegas unu la alian sed post iom da tempo oni alkutimiĝas kaj eĉ distingas ilin.
Posted 4 months ago. ( permalink )
Milokula Kato replies:
Jes, la pli-malpli edukitaj gehomoj tute senprobleme komprenas unu la alian. Niaj literaturo kaj kulturo ja estas komunaj. La subedukituloj ankaŭ interkompreniĝas, kvankam iomete ŝvite.
Posted 4 months ago. ( permalink )
Andy Անդի replies:
Vi tuŝis temon pri kio mi antaŭe ne pensis. Ĉu ekzistas ekz. la Biblio kaj aliaj libroj en la du armenaj variantoj? Ĉu unu grupo (ĉu orienta ĉu okcidenta) konsideras sian varianton kiel la korekta aŭ ''pace'' kunvivas ambaŭ variantoj? Bv. rakonteti al mi!
Posted 4 months ago. ( permalink )
Milokula Kato replies:
Jes, kompreneble, krom la traduko farita en la 4a jarcento, kiu estas nia klasika, la Biblion multfoje tradukis al la ambaŭ literaturaj lingvoj.

Oni emas ripeti "unu popolo -- unu kulturo", tamen mi ĉiam maldolĉe konstatas: "du popoloj -- nul kulturoj". La "sankta milito" kun reciproka malestimo daŭras. Fakte la problemo ne estas inter la orienta kaj okcidenta popolanaro, sed inter la eks- kaj plusoveteca pensmaniero. Kiam mi legas ion verkitan de la armenoj el Irano (en la orientarmena), mi eĉ ne konscias la gramatikajn diferencojn. Sed la sama lingvo en Armenujo estas terure rusigita. En la popola buŝo ĝi plu nomeblas nek "armena", nek eĉ "lingvo".
Posted 4 months ago. ( permalink )
Andy Անդի replies:
el kio konsistas la rusigado de la lingvo? ĉu pensmaniero aŭ ortografia reformo?
Posted 4 months ago. ( permalink )
Milokula Kato says:
Jeeees, kompreneble. Jen ankaŭ mi ankoraŭ malfacile distingas I disde l, la unua estante i majuskla kaj la dua L minuskla ;-)

Kiam ajn mi instruas la armenan, mi montras la dekoble pligrandigitajn literojn Զ Ջ Չ kun segetoj montrantajn la malsamaĵojn.
Posted 4 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...